一个犬一个舍读什么?
两个不同的字,只是形体上有一点像而已。古代“圈”字不是“犬”字部首,犬圈的圈是后起的字,因为古代中国人的养狗习惯与西方不同,狗长期在外面跑,很少关在家里,没有专门给狗盖个圈的意思,所以“犬圈”这个组合的词不怎么用。用“dog yard”的比较多。中国人养马、猪、羊、鸡、鸭和兔子用处大,所以专门的“圈”很多。古代的牲口棚,马厩、牛栏、猪圈、鸡笼、兔窝都很普遍。圈除了给牲畜用之外也给人用,比如猪圈、马圈、人圈。圈字的用处要比现在的“圈”字大多了。比如,古代没有“圆圈”这个词,只有“圈儿”。
圈:古代为“圛”字,《说文解字》对“圛”字解释是“藩落也”。就是“阻挡什么的篱笆”。段玉栽注称“或作圈”。这是说当时还有“圈”字和“圛”通用。“圈”字的造字意是“园地”即“大园”。后来作为猪圈、羊圈、鸡笼、兔窝的专用字,表示“大圆圈”的意思就很少用了,所以,后来对“大圈”的意思又用“圏”字代替。并简化为“圈”字,表示大圈的圈字就只在表示“大园”意思的词“圆圈”中用一次。圈和圈字义虽然相同,但表示不同的意思是有区别的。
犬舍也用“圈”:有二种形式,一是:犬只成年的“安乐窝”,二是:短期寄养犬只的场所。
犬圈则是:专指犬场中用于犬只饲养、运动的空间。有犬用铁丝笼、犬用砖木房、犬用活动场等多种形式。